Author: admin

In this distraction-filled 21st century one important skill to treasure is the capacity to focus.   As a freelance translator, I discovered that concentration is key to improved productivity.  Therefore, the purpose of this article is to sensitize colleagues on…

Introduction The increase in technological advancement these days has placed a demand upon practitioners in the translation industry to constantly improve their quality service delivery. As a freelance translator with over ten years experience, I consider it necessary to share…

    Yorùbá:  Adé ori ọ̀kín kò si f’ẹ́yẹkẹ́yẹ.   English:  The crown on peacock is not meant for just any bird.   Usage:  It is used to explain the fact that the honour bestowed on a merited person is…

  Yorùbá:  Ti wọn bá ni ẹran oniwo ni yóò kan lágbájá pa, bí ti ìgbín kọ́.   English:  That a horned animal will knock a person to death, is not an animal like snail.   Usage:  It is used…

    Yorùbá:  Ẹni tó ni fìlà kò lóri, ẹni tó lóri kó ni fìlà.   English:  The person who has cap has no head, and the one who has head has no cap.   Usage:  It is used to…

  Yorùbá:  Ẹni nwá orí ahun, tí nwá ẹsẹ̀ ahun, odi-n-di ahun ni yóò rà.   English:  He who is looking for the head of a tortoise, and also looking for the legs of a tortoise will better buy a…

  Yorùbá:  Ẹni iyá rẹ̀ ò ta asọ, yóò ta nǹkan míì.   English:  He whose mother does not sell clothes, will sell other things.   Usage:  It is used to express the fact that everybody is unique in their…

  Yorùbá:  Ẹni lé eku méjì, á pòfo. English:  A person who pursues two rats will kill nothing. Usage:  It is used to caution one against engaging in too many things at the same time. Need Yoruba language services?  Contact…